Thursday, April 30, 2015

藤田記念庭園和館 - Fujita Memorial Garden, Hirosaki


弘前公園の近くに藤田記念庭園があり、軽い食事が出来る洋館が人気のようだが何人もの客がテーブルが空くのを待っていた。庭園や洋館より僕はむしろ日本家屋の和館の方に興味を持った。昭和12年に建てられた本宅が戦後ここに移築されたとのこと。内装は欄間や襖などどれを取ってもシンプルながら洗練された趣味の良さがあり、心地よい。
In the neighborhood of Hirosaki Park is Fujita Memorial Garden, and the western style building seems popular where visitors can have light meal, but there was a long queue of waiting. I was actually more interested in the Japanese house (originally built in 1937 and moved here in 60's) the interior of which was plain but highly refined and I very much admired the taste.










弘前公園、再挑戦 - Cherry Blossoms in Hirosaki

弘前に行くなら桜のシーズンですが、一昨年の旅行ではほとんどの木が蕾の状態だったので今年はリベンジです。当初は4月29日出発の計画を組んでいたのが、開花情報がどんどん前倒しになるので慌てて予定を組み直し、どうにか列車やホテルの予約を26日出発でまとめることが出来ました。

If you plan visiting Hirosaki, the definite choice is the season of cherry blossoms in spring. A couple of years ago when we were there, the timing was too early and we only saw the buds on most trees. This year, we originally planned to leave on April 29, but the season was more rapidly shifting than expected, and we had to reschedule our trip departing on April 26 after a slight struggle of rearranging our train and hotel reservations.



新青森に12時半到着、その足で弘前公園に直行。ほぼどこも満開でタイミングとしては合格、それでも恐らく見頃のピークからは2-3日遅かったのではないかと思います。気温も春と言うより夏に近い暑さになっていましたし、実際に我々が帰った28日にはもう花見は終わりだなと感じました。そんな時は岩木山麓の桜が弘前公園より1週間くらい遅めとローカルガイドにあったので、そちらに向かうよう計画変更でしょうか。

We arrived at Shin-Aomori Station around 12:30 where we transferred to a local train directly heading for Hirosaki. The trees were in full bloom mostly to our satisfaction, but I would comment more precisely the timing was a day or two later than the ultimate. The days were hot like in the summer, and the watching was practically ending on the day we returned. In such a case, the guide book indicates that the cherry trees in the foot of Mt. Iwaki generally bloom a week or later than Hirosaki Park, and you can still follow them.








この日は日曜日。当然花見客は多くてどこでも行列が出来ますが、それでも都心の花見スポットの混雑を考えれば、ここは天国のよう。ゆったりとしたスペースがあり、場所取りも気の向くままくらいの雰囲気に見えます。そして大きなゴミ置きスペースも作られていて、持ち帰りする必要がない昔ながらのスタイルが素晴らしい!
昨今は海外からの観光客が多くなって、中国語・韓国語・英語があちこちで聞かれます。僕らが記念にシャッターを押してもらったのも中国系のカップルでした。

On Sunday in the season, you inevitably face with lots of visitors in queues everywhere, but it looked to me still quite relaxing considering how packed and tense the places were in Tokyo. It is almost a heaven to find a space to sit down as you wish in the garden and not being forced to bring back the garbage with you because they provide large trash boxes (just like good old days)!
We saw many foreign travelers this time and often heard such languages as Chinese, English and Korean. The young couple we asked to take our pictures were actually Taiwanese or Chinese.







桜が散り始めるとその花弁でお堀の水面が白く変わっていくのが楽しめます。散るのが早いのは外堀ですね。

The floating petals turn the water surface to white, which is one of attractions. The blossoms fall sooner in the outer bank of the Park.






植物園(有料)には様々な種類の桜が植えられていて、これを観賞するのも弘前公園の楽しみのひとつです。ここまで入る花見客はぐっと少なくなります。そしてもうひとつ見逃せないのが岩木山側に降りて長いプロムナード、「桜のトンネル」です。ここを散歩するととても贅沢な気分になれます。

The botanical garden (extra admission to pay) in the Park has variety of cherry trees planted and it is nice to cruise around them in much quieter environment. There is a long promenade called “Sakura Tunnel” along the west bank in the side of Mt. Iwaki, and it was such a gorgeous  walk under the blossoms.







次回はベストタイミングに日帰りという手もありだなと思いました。地球温暖化で開花時期がゴールデンウィークからずれると、弘前の観光業としてはやや辛いんじゃないかと心配。
Next time one-day round trip would be possible at the best timing, we thought. The season drifting earlier from the Golden Week holidays may be a tough situation for those in the tourist business here.